Cursos > Curso Traduccion Informatica Tecnica
Ficha Técnica: Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Tipo de Formacion: Cursos
Modalidad de Curso: Cursos Presencial
Centro en el que se imparte: Cálamo&Cran
Pais: España
Provincia: Madrid
Precio: 350 €
Descripción del Curso Traduccion Informatica-Tecnica
El Seminario de Traducción Técnica es asistencial, es impartido en Madrid y tiene un precio de 350 euros.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica e informática y estudiaremos la terminología y las fuentes de documentación más útiles, así como los recursos necesarios para traducir los distintos tipos de textos técnicos.Requisitos Curso Traduccion Informatica-Tecnica
Para participar en este curso hay que tener un nivel medio-alto de inglés.
Destinatarios Curso Traduccion Informatica-Tecnica
El curso está dirigido a traductores laborales o alumnos de traducción que quieran incluir la traducción informática-técnica entre sus campos de especialización, así como a oriundos de lengua español con excelente dominio de ambos lenguas (inglés y español). No obstante, numerosas personas nativas de otros lenguas (hasta ahora: inglés, francés, italiano, alemán, rumano, chino, portugués) han efectúado este curso y lo han encontrado muy útil para aplicarlo a sus respectivas lenguas.
Objetivos Curso Traduccion Informatica-Tecnica
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica e informática y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará “perdido” al aceptar sus primeros encargos.
Temario Curso Traduccion Informatica-Tecnica
1. Introducción a la traducción informática y técnica
- Breve introducción al curso
- ¿Qué es traducir? ¿Todos valemos para traducir?
- La traducción técnica: características generales y tipos de texto
- La traducción informática: características generales y tipos de texto
2. Qué es la traducción informática
- Conceptos básicos: globalización, internacionalización, localización y traducción
- La relevanciade la localización en el mundo actual. La figura del traductor localizador
- Los distintos tipos de texto informático: software, documentación, ayuda, páginas web
- Características de la traducción informática. Dificultades específicas de la traducción informática
3. Qué es la traducción técnica
- Importancia de la traducción técnica
- Características y dificultades de la traducción técnica
- Consejos básicos para una mejor traducción técnica
- Perfil del traductor técnico. ¿El traductor debe ser un especialista?
- Procedimientos de traducción
- La traducción de videojuegos... ¿traducción técnica o informática?
4. La gestión de la traducción
- Planificación de la traducción: el encargo del cliente, la organización de los archivos, el project kit, el trabajo en equipo entre varios traductores, las queries
- Revisión: la relevanciade la coherencia final
- Testing o comprobación funcional de la aplicación
- Glosarios y guías de estilo. Ejemplo de guía de estilo
5. Introducción a las herramientas de ayuda a la traducción. Memorias
- La relevanciade las herramientas CAT (Computer Aided Translation) y las memorias de traducción.
- Cómo funcionan las memorias de traducción: intercambio de información
- Las memorias de traducción, ¿amigas o enemigas? La gestión terminológica.
6. Las herramientas de traducción asistida: Trados, Tag editor, Transit e Idiom
- Trados: la herramienta imprescindible para la traducción informática.
- TagEditor y traducción de archivos html, xml, Excel, PowerPoint...
- Cómo sacarle el máximo partido a la traducción: trucos de Trados.
- Introducción general a Transit Satellite
- Introducción general a Idiom
- Filtros y códigos de caroma, perfumees
7. Recursos de la traducción técnica e informática
- Cómo sacar el máximo partido a Internet. Búsquedas en fuentes terminológicas. Eurodicautom y WordReference.
- Búsqueda de documentación. Cómo filtrar el contenido. Búsqueda de material de referencia.
- Diccionarios y glosarios en línea.
- Utilización de Search & Replace: una útil herramienta para el traductor.
8. La situación laboral actual
- Tipos de clientes: agencias, clientes directos. Ventajas y desventajas de cada uno de ellos. Cuál nos conviene mejor.
- Orientación sobre tasorteos. Qué debemos cobrar.
- Cómo predetener una factura. Consejos útiles para tener nuestra facturación organizada.
- Salidas laborales del traductor técnico e informático. ¿Se puede habitar de la traducción?
- Consejos prácticos para buscar trabajo: la hora de la verdad
- Asociaciones y foros de traductores. Cómo obtener ayuda de los compañeros de profesión.Duración Curso Traduccion Informatica-Tecnica
25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio).
Fechas: Matrícula abierta
Consulta descuentos y promociones
Horarios: Turnos de mañana, tarde y sábados. Días alternos o intensivos.
Pedir información sobre el curso





